![]() ![]() This article is a linguistic analysis research to determine the sense division of an entry "mengambil" from two bilingual dictionaries, Intelek Malay-English Dictionary and Kamus Perwira Bahasa Melayu-Bahasa Inggeris. Kata kunci dan frasa: frame semantics, ranah makna, kamus dwibahasa, FrameNet, padananĪbstract: In Malaysia, research into bilingual dictionaries is mainly focusing on the equivalents. Kajian yang dibincangkan ini menunjukkan aplikasi frame semantics berjaya menyusun semula sensa kata "mengambil" bersama padanan bahasa Inggeris yang sesuai. Kajian ini seterusnya menawarkan entri kamus "mengambil" yang lebih tersusun dan mantap daripada segi penyusunan makna dan padanan bahasa Inggeris yang lebih sesuai. Pemetaan ranah bahasa Melayu dan ranah bahasa Inggeris daripada FrameNet membawa kepada padanan bahasa Inggeris yang sesuai untuk entri kamus yang akan dicadangkan. Jika ranah-ranah untuk kata "mengambil" sudah dikenal pasti, maka setiap ranah tersebut dipetakan dengan ranah bahasa Inggeris daripada FrameNet. Artikel ini hanya membincangkan analisis dua ranah, iaitu ranah Mengambil Fizikal dan ranah Melakukan Aktiviti. Analisis mendapati bahawa ranah Mengambil Fizikal boleh dibahagikan kepada empat ranah yang lain, manakala ranah Mengambil Abstrak pula boleh dikembangkan kepada tiga ranah yang lain. Analisis frame semantics mengenal pasti makna ranah berdasarkan bukti korpus bersama maklumat valensi yang membezakan ranah-ranah tersebut. Untuk mengendalikan permasalahan pembahagian sensa makna, teori frame semantics dipilih dan diterapkan dalam analisis linguistik berdasarkan data korpus Universiti Kebangsaan Malaysia-Dewan Bahasa dan Pustaka (UKM-DBP) yang mengandungi lima juta patah perkataan bahasa Melayu. ![]() Entri "mengambil" daripada kedua-dua kamus dwibahasa ini didapati tidak lengkap daripada segi pembahagian maknanya apabila dibandingkan dengan kamus rujukan, iaitu Kamus Dewan Edisi Keempat. Artikel ini menawarkan kajian linguistik untuk mengendalikan masalah pembahagian sensa makna dan padanan untuk entri "mengambil" daripada dua kamus dwibahasa Melayu-Inggeris, iaitu Kamus Intelek Malay-English Dictionary dan Kamus Perwira Bahasa Melayu-Bahasa Inggeris. Intan Safinaz Zainudin, Nor Hashimah Jalaluddin andĪbstrak: Kajian terhadap kamus dwibahasa oleh pengkaji tempatan di Malaysia kebanyakannya tertumpu pada masalah padanan sahaja. (A Frame Semantic Analysis of Meaning and Equivalents in Malay-English Dictionaries: The Entry for the Verb "Mengambil") ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |